Usted está aquí
Paloma Chen

Bio-bibliografía
Paloma Chen es poeta, periodista, escritora, investigadora y gestora cultural valenciana de familia wenzhounesa. Ha estudiado Periodismo, Construcción y Representación de Identidades Culturales y Filosofía en València, Barcelona y Shanghái. Ha co-gestionado la plataforma Tusanaje, con la que ha co-organizado el I Encuentro de la Diáspora China en Matadero Madrid. Es autora del reportaje “Crecer en ‘un chino’”. Ganó el Premio Nacional de Poesia Viva "L de Lírica" 2020 y ha publicado el poemario Invocación a las mayorías silenciosas (Letraversal, 2022). Performa con el colectivo poético y musical Textura Pluma Tumba.
Actividad o actividades en las que participa
Poemas
Los consejos de Nainai
No sé si soy la mantis hembra o la mantis macho.
Me veo reflejada en la pupila del enemigo/amante.
¿Qué máscara llevo puesta hoy?
¿La que ha rechazado el idioma de sus ancestros y sabe que la empatía y la paciencia no son virtudes?
¿La máscara que llora de alegría y ríe de pena?
¿La máscara que finge tan completamente
que hasta finge que es dolor
el dolor que en verdad siente?
¿La de la nariz taponada,
la que esparce, espolvorea y lame,
y dispara cieno y hedor
con un rifle en el verano del 42
al fémur izquierdo
que fundó la civilización?
No olvides añadir subtítulos a tus recuerdos,
contratar a tus padres como actores de doblaje,
pagar con obediencia los servicios de interpretación.
Te hiere soñar en español y tu mente es una sopa confusa y aún no sabes cómo serán las conversaciones en la mesa, y lloras buenos días, tradúceme, por favor, qué dice la abuela.
Nainai dice:
sobresáltate cuando subas la persiana;
corre dentro de un tren en marcha, atenta al pasar de los días;
sumérgete en el aburrimiento infinito;
empápate del rastro del sueño;
planea una vida estable y una muerte repentina.
Confiesa tus pecados más horribles a tus hijos, pero ocúltaselos a tus padres;
abraza a los luchadores de sumo, sonrientes, entre los girasoles;
distráete con el reverso del mundo.
Y si la galería de estupideces es demasiado ruidosa, escucha la tenue voz bajo la sombra,
acerca el ojo a tu pulmón/esternón
el ojo que es el ojo de tu abuela,
no soy suficiente,
aunque tenga tus ojos
no soy suficiente, nunca he sido suficiente,
aunque tenga tu Risa,
n-o soy suficiente,
aunque sufra la Vida,
n-o soy suficiente
hablo mal no en uno,
sino en dos idiomas,
n-o soy suficiente
mi etnia es la tristeza,
n-o soy suficiente
mi raza es la ansiedad,
n-o soy suficiente
lo entiendo, pero no lo sé explicar,
N O S O Y S U F I C I E N T E N O S O Y S U F I C I E N T E
N O S O Y S U F I C I E N T E N O S O Y S U F I C I E N T E
N O S O Y N A I N A I N O S O Y N A I N A I N O S O Y N O
S O Y S U F I C I E N T E N O S O Y N A I N A I N O S O Y
// // //
Nainai, los abrazos queman,
la pandemia es segura,
la historia corre pero
el calendario está encajado en
la sabiduría de tu cuerpo
que huele a silbido cristalino
y escombro deshabitado,
que persigue risa libertadora y beso cínico,
que se regodea en cálida soledad y fría compañía.
// // //
Nainai…
// // //
Mi niña de la mirada triste:
si tienes miedo de los días sin miedo,
de las notas disonantes,
de la ira robada, de la esperanza intacta,
¡sé una mandíbula excretando palabras!
// // //
Nainai…
// // //
Mi niña de la mirada triste:
no hablar el mismo idioma
también tiene sus ventajas.
Romper el silencio es TAN difícil
que hasta tu más tímido balbuceo
tendrá mi bendición.